Add parallel Print Page Options

Camel caravans will cover your roads,[a]
young camels from Midian and Ephah.
All the merchants of Sheba[b] will come,
bringing gold and incense
and singing praises to the Lord.[c]
All the sheep of Kedar will be gathered to you;
the rams of Nebaioth will be available to you as sacrifices.[d]
They will go up on my altar acceptably,[e]
and I will bestow honor on my majestic temple.
Who are these who float along[f] like a cloud,
who fly like doves to their shelters?[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 60:6 tn Heb “an abundance of camels will cover you.”
  2. Isaiah 60:6 tn Heb “all of them, from Sheba.”
  3. Isaiah 60:6 tn Heb “and they will announce the praises of the Lord.”
  4. Isaiah 60:7 tn Heb “will serve you,” i.e., be available as sacrifices (see the next line). Another option is to understood these “rams” as symbolic of leaders who will be subject to the people of Zion. See v. 10.
  5. Isaiah 60:7 tc Heb “they will go up on acceptance [on] my altar.” Some have suggested that the preposition עַל (ʿal) is dittographic (note the preceding יַעֲלוּ [yaʿalu]). Consequently, the form should be emended to לְרָצוֹן (leratson, “acceptably”; see BDB 953 s.v. רָצוֹן). However, the Qumran scroll 1QIsaa has both לרצון followed by the preposition על, which would argue against deleting the preposition. As the above translation seeks to demonstrate, the preposition עַל (ʿal) indicates a norm (“in accordance with acceptance” or “acceptably”; IBHS 218 §11.2.13e, n. 111), and the “altar” functions as an objective accusative with a verb of motion (cf. Gen 49:4; Lev 2:2; Num 13:17; J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 2:534, n. 14).
  6. Isaiah 60:8 tn Heb “fly” (so KJV, NASB, NRSV); NAB, NIV “fly along.”
  7. Isaiah 60:8 tn Heb “to their windows,” i.e., to the openings in their coops. See HALOT 83 s.v. אֲרֻבָּה.